lunes, 15 de julio de 2013

受身形 Ukemikei, la voz pasiva

El post de hoy va dedicado a ukemi kei, la voz pasiva. La voz pasiva del japonés va muy relacionada con la forma causativa (me hicieron hacer, me obligaron a hacer) y la causativa pasiva (fui obligado a hacer) pero como son algo complejas las haré por separado. Es importante saber que la voz pasiva en japonés sirve para expresar cosas que en castellano diríamos con la voz activa. Por ejemplo en la siguiente situación: 


Imaginemos que Tanakasan me ha invitado a una fiesta. Si yo le explico esto a una amiga (tomodachi) en castellano usaría una construcción activa; Tanaka me invitó a la fiesta.En cambio en japonés, es frase sería algo así como: Fui invitada la fiesta por Tanaka. Una construcción pasiva. Así como en castellano la pasiva se utiliza más por escrito, en las noticias, etc... En japonés tiene un uso más amplio. 

受身形 /うけみけい
la voz pasiva

La voz pasiva se divide en dos, la voz pasiva directa (直接 ちょくせつ) y la voz pasiva indirecta (間接 かんせつ). La diferencia entre las dos es que en la directa conocemos el complemento agente (la persona que realiza la acción)  y en la indirecta no se sabe o no importa. 


★Conjugación

Grupo 1 (-u) u - a+reru
se cambia la ultima silaba por A y se añade reru.
飲む(のむ) 飲まれる(のまれる)
行く(いく) 行かれるう (いかれる)


Grupo 2 (ru)
se cambia ru por rareru
ru - rareru
食べる(たべる)食べられる(たべられる)
寝る(ねる)寝られる(ねられる)

Grupo 3 (irregulares)
来る(くる)来られる(こられる)
する される

[ sujeto (HA) agente (NI) + VERBO EN PASIVA ]

直接 ちょくせつ

La partícula que se usa normalmente para marcar al agente es NI. Aunque ahora veremos que hay otras que se pueden utilizar en casos determinados.

EJEMPLOS


猫はネズミを食べた。
El gato se comió al ratón.
ネズミは猫に食べられた。
El ratón fue comido por el gato.

田中さんは山田さんに愛する。
Tanaka ama a Yamada.
山田さんは田中さんに愛される。
Yamada es amada por Tanaka.

犬は骨を噛む。
El perro muerde el hueso.
骨は犬に噛まれる。
El hueso es mordido por el perro. 

NI YOTTE Y KARA


Como he comentado antes , hay algunas ocasiones en las que el agente no se marca con (NI). En el caso de los verbos de creación o invención 書く(かく)escribir, 発明する(はつめい)inventar, 設計する(せっけい)diseñar, 作る(つくる)hacer, 建てる (たてる)construir... etc el agente puede ser marcado con la partícula NI YOTTE

有名な建築家はこのビルを建てた。
Un famoso arquitecto construyó este edificio.
このビルは有名建築家()によって建てられた。
Este edificio fue construido por un famoso arquitecto.

弟はこの本を書いた。
Mi hermano escribió este libro.
この本は弟(に)によって書かれた。
Este libro fue escrito por mi hermano. 

La otra partícula que podemos utilizar (en menor medida) es KARA. Kara se utiliza para hablar de los ingredientes que conforman una cosa, por ejemplo materias primas.

ワインはぶどうで作る。
El vino se hace con uvas. (en realidad esta traducción es una pasiva refleja)

ワインはぶどうから作られる。
En vino es elaborado con uvas. 


関節 かんせつ

La voz pasiva indirecta se utiliza cuando no sabemos (o no importa) quien es el complemento agente. También es llamada voz de MEIWAKU (molestia) porque se utiliza cuando estamos enfadados o disgustados por la acción. El complemento agente sería 誰か(に)DAREKA (NI) alguien. 

誰かは 私の弁当を食べた。
Alguien comió mi almuerzo.
私は (誰かに)弁当を食べられた。
Mi almuerzo fue comido por alguien / Se comieron mi almuerzo
(y yo estoy enfadada)

地下鉄で誰かは足を踏んだ。
Pisaron mi pie en el metro.

地下鉄で(誰かに)わたしは足を踏まれた。
Mi pie fue pisado en el metro. Me pisaron el pie en el metro.


2 comentarios:

  1. Muy buena explicación. Muchas gracias. Me ha servido de mucho. Sólo un comentario constructivo: Una de las claves para un mejor y más rápido entendimiento de la gramática de cualquier idioma son los ejemplos. Deberían ser abundantes y relacionados con el quehacer diario de la gente. Cuantos más, mejor. SALUDOS desde Japón.

    ResponderEliminar
  2. Muy padre la explicación, fácil de entender, gracias por la ayuda, soy profesor y con esta explicación, será más sencillo poder transmitir la idea a mis alumnos

    ResponderEliminar